Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Whether you keep it or gift it, these ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Otsikko
Whether you keep it or gift it, these ...
Teksti
Lähettäjä ethel76martinez
Alkuperäinen kieli: Englanti

Whether you keep it or gift it, these exclusive designs feature some of the best places you’ve been — in person or in spirit.
Huomioita käännöksestä
The text will mainly target the Canadian market.

Otsikko
Que vous les gardiez ou les offriez, ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä RedShadow
Kohdekieli: Ranska

Que vous les gardiez ou les offriez, ces compositions exclusives représentent certains des meilleurs endroits que vous avez visités – aussi bien en personne que par la pensée.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 28 Heinäkuu 2012 21:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2012 00:36

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut Red!

- "en esprit" serait peut-être mieux, ou alors "en pensée", ou "par la pensée". Je pense que c'est relatif aux endroits où l'on rêve d'aller, ou bien où l'on pense aller un jour, par opposition aux endroits que l'on a déjà visités ( "en personne" )

- Tu as oublié un "s" à certains

28 Heinäkuu 2012 08:47

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
Yo Francky !

Oui "en rêve", "dans l'imaginaire", mais je savais pas trop comment tourner tout ça. Puis j'ai apperçu 'essence'

Aller, visiter "en/par l'esprit" je trouve que cela sonne mal

Merci