Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-इतालियन - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीफ्रान्सेलीइतालियन

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
हरफ
kristina.mishevaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
английски- британски. френски-Франция

शीर्षक
Non lasciare...
अनुबाद
इतालियन

Vesna J.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
Validated by alexfatt - 2012年 फेब्रुअरी 5日 00:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 फेब्रुअरी 3日 21:13

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


2012年 फेब्रुअरी 5日 00:51

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


2012年 फेब्रुअरी 5日 09:25

Vesna J.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.