Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-이탈리아어 - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어프랑스어이탈리아어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
본문
kristina.misheva에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
이 번역물에 관한 주의사항
английски- британски. френски-Франция

제목
Non lasciare...
번역
이탈리아어

Vesna J.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 5일 00:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 3일 21:13

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


2012년 2월 5일 00:51

alexfatt
게시물 갯수: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


2012년 2월 5일 09:25

Vesna J.
게시물 갯수: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.