Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Talijanski - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleskiFrancuskiTalijanski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
Tekst
Poslao kristina.misheva
Izvorni jezik: Bugarski

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
Primjedbe o prijevodu
английски- британски. френски-Франция

Naslov
Non lasciare...
Prevođenje
Talijanski

Preveo Vesna J.
Ciljni jezik: Talijanski

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
Posljednji potvrdio i uredio alexfatt - 5 veljača 2012 00:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 veljača 2012 21:13

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


5 veljača 2012 00:51

alexfatt
Broj poruka: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


5 veljača 2012 09:25

Vesna J.
Broj poruka: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.