Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
हरफ
Paul123द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

शीर्षक
Sinceyou like me and I like you...
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Validated by lilian canale - 2010年 अक्टोबर 26日 00:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अक्टोबर 23日 11:24

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
"...why don't we start a relationship?"

2010年 अक्टोबर 23日 18:04

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

2010年 अक्टोबर 25日 21:21

vickoulina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

2010年 अक्टोबर 25日 23:43

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.