Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsEspanhol

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Texto
Enviado por Paul123
Idioma de origem: Grego

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Notas sobre a tradução
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Título
Sinceyou like me and I like you...
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Idioma alvo: Inglês

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Último validado ou editado por lilian canale - 26 Outubro 2010 00:44





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Outubro 2010 11:24

User10
Número de Mensagens: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Outubro 2010 18:04

lenab
Número de Mensagens: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Outubro 2010 21:21

vickoulina
Número de Mensagens: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Outubro 2010 23:43

lenab
Número de Mensagens: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.