Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaHispana

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Teksto
Submetigx per Paul123
Font-lingvo: Greka

Αφού σε γουστάρω και με γουστάρεις γιατί δεν τα φτιάχνουμε;
Rimarkoj pri la traduko
b.e."Afou se Goustarw Kai Me Goustareis Giti dn Ta ftiaxnoume???"

Titolo
Sinceyou like me and I like you...
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

Since you like me and I like you, why don't we go steady?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Oktobro 2010 00:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2010 11:24

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
"...why don't we start a relationship?"

23 Oktobro 2010 18:04

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Agree!! That's the meaning. I'll edit. Or maybe not, as it's in a poll.

25 Oktobro 2010 21:21

vickoulina
Nombro da afiŝoj: 3
Since I like you and you like me why dont we go steady?

25 Oktobro 2010 23:43

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I think "starting a relationship" covers the meaning well. Or if it shuold be less formal - maybe "start going steady" would do.