Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



190अनुबाद - अंग्रेजी-Persian language - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीअरबीजर्मनस्पेनीतुर्केलीचीनीयाइतालियनरोमानियनब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगालीBulgarianडचरूसीयुनानेलीपोलिससरबियनयहुदीअल्बेनियनLatinPersian language

Category Daily life - Education

शीर्षक
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
हरफ
Natálisbio2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी Car0leद्वारा अनुबाद गरिएको

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

शीर्षक
آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
अनुबाद
Persian language

ehsan11mद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language

آب برای همگان مهم است.

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است…
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب‌تر می شود…
بیایید حفظش کنیم! اجازه ندهیم هدر برود!

از شما به دلیل صرفه‌جویی در مصرف آن سپاسگزاریم.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
before edit

آب، تجارت همه گیر است

آب یک هدیه است، شانس است، آسودگی است
اما همچنین منبعی طبیعی است که کمیاب و کمیاب تر می شود
حفظش کنید، اجازه ندهید هدر برود

از شما به دلیل استفاده از آن، به صورتی که ذخیره شود، سپاسگزاریم

-- ghasemkiani 2010-09-25 01:12 IRT
Validated by ghasemkiani - 2010年 सेप्टेम्बर 24日 23:54