Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...
हरफ
destinychildद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden oturdugumuz evide temiz tutmasini biliriz.cocuklarimizda hic bir zaman eve zarar vermez ve balkonuda hic bir zaman kalemle cizmez .Eger inanmiyorsaniz buyrun gelin bakin ama lütfen gelirken bizi sikayet eden insanlarida yaninizda getirin.

शीर्षक
Wir sind keine Tiere, sondern Menschen
अनुबाद
जर्मन

sencayद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wir sind keine Tiere, sondern Menschen, deshalb wissen wir auch, das Haus, in dem wir wohnen, sauber zu halten. Auch unsere Kinder fügen dem Haus niemals Schaden zu und kritzeln auch niemals mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben, dann kommen Sie herein und schauen, aber bitte bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschwert haben.
Validated by Rodrigues - 2010年 मे 22日 00:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 7日 23:29

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Wenn ihr es nicht glaubt, bitteschön, kommt und schaut, aber bitte, wenn ihr kommt, bringt auch die Leute mit, die sich über uns beschweren....> Wenn Sie daran nicht glauben,bitteschön,kommen Sie und schauen ,aber bitte, wenn Sie kommen, bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschweren.

2010年 मे 10日 15:25

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
..dem Haus niemals Schaden zu und schreiben auch nicht mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben dann treten Sie doch bitte ein. Und bitte, bringen Sie wenn Sie kommen diejenigen mit, die sich über uns beschwehrt haben.

2010年 मे 11日 06:52

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Editiert.

Ist es o in Ordnung?

PS: "kritzeln" passt schon für Kinder die auf Böden malen/schreiben...

CC: dilbeste merdogan

2010年 मे 11日 08:22

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
nur (..dann kommen sie herein und ....> dann kommen Sie herein und ...)
Es ist in Ordnung.

2010年 मे 12日 22:57

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
danke lieber Merdogan für den "S"-Hinweis
alles ok nun ...

2010年 मे 19日 23:10

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
wieso auf seinem Balkon .. ?? das habe ich nicht ganz verstanden.. ist hier nicht der Balkon von den Mietern gemeint ??.. oder habe ich hier einen Denkfehler.. ?? ..
ansonsten alles ok..

2010年 मे 19日 23:36

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Liebe dilbeste,

sollen wir dann das persönlich herausnehmen und besser "auf dem Balkon" schreiben? - dann kann er "gehören" wem er will...

2010年 मे 21日 08:32

sencay
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Ich schließe mich der Meinung "auf dem Balkon" an. Wörtlich heißt es aber "auf seinem Balkon", und gemeint ist der Balkon _des Hauses_. Offenbar ist das aber mißverständlich.

2010年 मे 22日 00:20

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
edited: "seinem" => "dem".