Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden...
Text
Înscris de destinychild
Limba sursă: Turcă

Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden oturdugumuz evide temiz tutmasini biliriz.cocuklarimizda hic bir zaman eve zarar vermez ve balkonuda hic bir zaman kalemle cizmez .Eger inanmiyorsaniz buyrun gelin bakin ama lütfen gelirken bizi sikayet eden insanlarida yaninizda getirin.

Titlu
Wir sind keine Tiere, sondern Menschen
Traducerea
Germană

Tradus de sencay
Limba ţintă: Germană

Wir sind keine Tiere, sondern Menschen, deshalb wissen wir auch, das Haus, in dem wir wohnen, sauber zu halten. Auch unsere Kinder fügen dem Haus niemals Schaden zu und kritzeln auch niemals mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben, dann kommen Sie herein und schauen, aber bitte bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschwert haben.
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 22 Mai 2010 00:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Mai 2010 23:29

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Wenn ihr es nicht glaubt, bitteschön, kommt und schaut, aber bitte, wenn ihr kommt, bringt auch die Leute mit, die sich über uns beschweren....> Wenn Sie daran nicht glauben,bitteschön,kommen Sie und schauen ,aber bitte, wenn Sie kommen, bringen Sie auch die Leute mit, die sich über uns beschweren.

10 Mai 2010 15:25

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
..dem Haus niemals Schaden zu und schreiben auch nicht mit dem Stift auf dem Balkon. Wenn Sie es nicht glauben dann treten Sie doch bitte ein. Und bitte, bringen Sie wenn Sie kommen diejenigen mit, die sich über uns beschwehrt haben.

11 Mai 2010 06:52

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Editiert.

Ist es o in Ordnung?

PS: "kritzeln" passt schon für Kinder die auf Böden malen/schreiben...

CC: dilbeste merdogan

11 Mai 2010 08:22

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
nur (..dann kommen sie herein und ....> dann kommen Sie herein und ...)
Es ist in Ordnung.

12 Mai 2010 22:57

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
danke lieber Merdogan für den "S"-Hinweis
alles ok nun ...

19 Mai 2010 23:10

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
wieso auf seinem Balkon .. ?? das habe ich nicht ganz verstanden.. ist hier nicht der Balkon von den Mietern gemeint ??.. oder habe ich hier einen Denkfehler.. ?? ..
ansonsten alles ok..

19 Mai 2010 23:36

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Liebe dilbeste,

sollen wir dann das persönlich herausnehmen und besser "auf dem Balkon" schreiben? - dann kann er "gehören" wem er will...

21 Mai 2010 08:32

sencay
Numărul mesajelor scrise: 12
Ich schließe mich der Meinung "auf dem Balkon" an. Wörtlich heißt es aber "auf seinem Balkon", und gemeint ist der Balkon _des Hauses_. Offenbar ist das aber mißverständlich.

22 Mai 2010 00:20

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
edited: "seinem" => "dem".