सरुको हरफ - तुर्केली - seni seven bu kalbikirma!अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ![तुर्केली](../images/flag_tk.gif) ![ब्राजिलियन पर्तुगिज](../images/lang/btnflag_br.gif)
![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only".
| seni seven bu kalbikirma! | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Ruggeriद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: तुर्केली
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun |
|
Edited by goncin - 2009年 फेब्रुअरी 16日 11:41
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 5日 19:35 | | | Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC: handyy FIGEN KIRCI | | | 2009年 फेब्रुअरी 15日 16:37 | | | I agree.(the final word should be '...alıyorsun') | | | 2009年 फेब्रुअरी 15日 16:46 | | | Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun! CC: goncin | | | 2009年 फेब्रुअरी 16日 11:46 | | | TeÅŸekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point ![](../images/emo/wink.png) ) | | | 2009年 फेब्रुअरी 16日 11:51 | | | it's ok, dear goncin!thanks to you too! ![](../images/emo/grin.png) |
|
|