Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-अंग्रेजी - oba4e vsi4ki imali po niakolko deca

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीइतालियन

शीर्षक
oba4e vsi4ki imali po niakolko deca
हरफ
XX1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

oba4e vsi4ki imali po niakolko deca

शीर्षक
But everybody had many children
अनुबाद
अंग्रेजी

alizeiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

But everybody had many children
Validated by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 11日 21:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 9日 13:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi alizeia,

I think this should read:
"But it is/was said that everybody should have children."

Is that the meaning?

2008年 डिसेम्बर 9日 16:20

alizeia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
Мм,not sure how to say in English.I read the text once again- that's sth like re-telling The one says: "Everybody has children" and the other says "He said, everybody ...." (I'm not sure how was that about the indirect speech :blush like the language in the fairytales I hope I helped you!

2008年 डिसेम्बर 9日 16:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oh..then...

direct speech: "Everybody has children."
reported speech: "He said (that) everybody had children."

2008年 डिसेम्बर 9日 18:51

alizeia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
That must be,thanks a lot!!

2008年 डिसेम्बर 9日 22:41

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"But everybody had several children."

2008年 डिसेम्बर 9日 23:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Via,
so...you say that it's not reported speech as alizeia thinks?

CC: ViaLuminosa

2008年 डिसेम्बर 10日 14:27

Grimoire
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
I think it could be reported speech or not, depending on the context. There is definitely a "but"

2008年 डिसेम्बर 11日 21:55

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
It's an indefinite form, there is no anything like "he said". Just past simple tense. It's exactly as I translated it. Besides it's not "many" but "several children"!