Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



156अनुबाद - तुर्केली-डेनिस - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडेनिसअंग्रेजी

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
हरफ
trannerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
American English

शीर्षक
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
अनुबाद
डेनिस

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Validated by wkn - 2008年 अक्टोबर 23日 09:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 25日 16:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

2008年 अक्टोबर 25日 16:33

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn