Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



156Prevođenje - Turski-Danski - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Tekst
Poslao tranner
Izvorni jezik: Turski

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Primjedbe o prijevodu
American English

Naslov
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Primjedbe o prijevodu
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Posljednji potvrdio i uredio wkn - 23 listopad 2008 09:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 listopad 2008 16:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 listopad 2008 16:33

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn