Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



156Oversettelse - Tyrkisk-Dansk - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskDanskEngelsk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Tekst
Skrevet av tranner
Kildespråk: Tyrkisk

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
American English

Tittel
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Oversettelse
Dansk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Senest vurdert og redigert av wkn - 23 Oktober 2008 09:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Oktober 2008 16:28

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Oktober 2008 16:33

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn