Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-फ्रान्सेली - 1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς 2)Πρώτη...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीचीनीया

Category Song

शीर्षक
1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς 2)Πρώτη...
हरफ
cancerakiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς

2)Πρώτη τετάρτου δύο χιλιάδες οκτώ

शीर्षक
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी

Validated by Francky5591 - 2008年 अक्टोबर 27日 23:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 27日 13:12

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
It seems the French translation doesn't convey with the Greek original very well... I've done the English translation upon the French one and some questions have arisen.

CC: lilian canale Francky5591 Mideia

2008年 अक्टोबर 27日 13:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
If julia71 is right, I'll edit the French text. Let's wait for Mideia's comments

2008年 अक्टोबर 27日 14:32

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς=Whatever is worthy,you must pursue it.

2)Πρώτη τετάρτου δύο χιλιάδες οκτώ= first of fourth of two thousend eight=01-04-2008(meaning the first of april of 2008,)

The french text isn't good!

2008年 अक्टोबर 27日 14:55

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Désolée, Francky. Le pont de Galka n'était pas bon.
Mideias's bridge . :

whatever is worthy, you must
poursue it.

:

first of fourth two thousand
eight > first of april 2008"



Traduction:

Il faut continuer tout ce qui vaut le peine.

Le 1er avril 2008."==

Et voila. J'espère que tout va bien comme ça.

2008年 अक्टोबर 27日 14:52

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
C'est vrai! Gamine, tu peux corriger ton text maintenant!

2008年 अक्टोबर 27日 15:01

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Je viens de le faire dans un message pour Francky. Il doit le faire. Je ne peux pas. Merci Mideia. Si tu le permets, à l'avenir je me permettrais de te demander les ponts. Mais je ne te voyais pas souvent connectée ces derniers jours. Merci pour ton aide, apprécié!!.

2008年 अक्टोबर 27日 20:04

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
I understand that the fault is mine, I just wanted to help Gamin.
I apologize for the confusion.

2008年 अक्टोबर 27日 21:30

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Francky,it would be better to delete galka's bridge in the comment area,to avoid further confusion!

2008年 अक्टोबर 27日 23:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
C'est réparé gamine!
Don't worry galka
Yes, Mideia, will do!
Thanks having notified, goncin



2008年 अक्टोबर 27日 23:17

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Have sent a liitle wotd to Galka, telling her it wasn't important, that it happened to all of us, and to me the first.

2008年 अक्टोबर 27日 23:38

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Coucou FRANCKY. Tu prends combien de l'heure pour les réparations?