Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-فرانسوی - 1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς 2)Πρώτη...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیفرانسویانگلیسیچینی سنتی

طبقه شعر

عنوان
1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς 2)Πρώτη...
متن
canceraki پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς

2)Πρώτη τετάρτου δύο χιλιάδες οκτώ

عنوان
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
ملاحظاتی درباره ترجمه

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 27 اکتبر 2008 23:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2008 13:12

goncin
تعداد پیامها: 3706
It seems the French translation doesn't convey with the Greek original very well... I've done the English translation upon the French one and some questions have arisen.

CC: lilian canale Francky5591 Mideia

27 اکتبر 2008 13:19

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
If julia71 is right, I'll edit the French text. Let's wait for Mideia's comments

27 اکتبر 2008 14:32

Mideia
تعداد پیامها: 949
1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς=Whatever is worthy,you must pursue it.

2)Πρώτη τετάρτου δύο χιλιάδες οκτώ= first of fourth of two thousend eight=01-04-2008(meaning the first of april of 2008,)

The french text isn't good!

27 اکتبر 2008 14:55

gamine
تعداد پیامها: 4611
Désolée, Francky. Le pont de Galka n'était pas bon.
Mideias's bridge . :

whatever is worthy, you must
poursue it.

:

first of fourth two thousand
eight > first of april 2008"



Traduction:

Il faut continuer tout ce qui vaut le peine.

Le 1er avril 2008."==

Et voila. J'espère que tout va bien comme ça.

27 اکتبر 2008 14:52

Mideia
تعداد پیامها: 949
C'est vrai! Gamine, tu peux corriger ton text maintenant!

27 اکتبر 2008 15:01

gamine
تعداد پیامها: 4611
Je viens de le faire dans un message pour Francky. Il doit le faire. Je ne peux pas. Merci Mideia. Si tu le permets, à l'avenir je me permettrais de te demander les ponts. Mais je ne te voyais pas souvent connectée ces derniers jours. Merci pour ton aide, apprécié!!.

27 اکتبر 2008 20:04

galka
تعداد پیامها: 567
I understand that the fault is mine, I just wanted to help Gamin.
I apologize for the confusion.

27 اکتبر 2008 21:30

Mideia
تعداد پیامها: 949
Francky,it would be better to delete galka's bridge in the comment area,to avoid further confusion!

27 اکتبر 2008 23:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
C'est réparé gamine!
Don't worry galka
Yes, Mideia, will do!
Thanks having notified, goncin



27 اکتبر 2008 23:17

gamine
تعداد پیامها: 4611
Have sent a liitle wotd to Galka, telling her it wasn't important, that it happened to all of us, and to me the first.

27 اکتبر 2008 23:38

gamine
تعداد پیامها: 4611
Coucou FRANCKY. Tu prends combien de l'heure pour les réparations?