Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-फ्रान्सेली - Es ist immer besser...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Poetry

शीर्षक
Es ist immer besser...
हरफ
gamineद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Aphorismen
Britisch

शीर्षक
C'est toujours mieux ......
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"d'être seul" si masculin.
Validated by Botica - 2008年 अक्टोबर 9日 11:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 15日 18:09

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny