Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - içimdeki ÅŸarkı bitti. artık bu ÅŸehir baÅŸkadır.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence

शीर्षक
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
हरफ
altankomanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.

शीर्षक
The song
अनुबाद
अंग्रेजी

fuyakaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The song inside me is over;from now on this city is different
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 3日 16:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 30日 15:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi fuyaka,

Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.

2008年 अक्टोबर 1日 12:46

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..

2008年 अक्टोबर 1日 13:24

fuyaka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
thanks,is it true now

2008年 अक्टोबर 4日 18:48

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Yes I think so