Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-रोमानियन - sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनरोमानियन

शीर्षक
sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono...
हरफ
kia_160द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono o non sono la tua principessa azzurra?

शीर्षक
Eşti totul pentru mine acum, iar pe urmă o parte din mine? Sunt ...
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Eşti totul pentru mine şi deci o parte din mine? Sunt sau nu sunt prinţesa ta albastră?
Validated by azitrad - 2008年 जुलाई 25日 21:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 25日 07:41

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
ÃŽntrebare de baraj:

"Principessa azzura" nu e ceva de genul "Ileana Cosânzeana"? .....


2008年 जुलाई 25日 10:21

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Cred că aici este povestea, dar există şi o păpuşă Barbie care se numeşte aşa. Şi cred că este folosită expresia şi ca nickname.

Spune-mi ce crezi, Andreea!

Mădă

2008年 जुलाई 25日 12:48

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Bănuiesc că e ok aşa...

Oricum, si lecock, si tania zic că e ok

Mai stau un pic ÅŸi apoi o validez, ok?

2008年 जुलाई 25日 18:27

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
"eşti totul pt mine şi deci eşti parte din mine ? Sunt sau nu prinţesa ta albastră ? "
* prinţesa ta albastră bănuiesc şi eu că e ceva de genul Ileana Cosânzeana la noi.

2008年 जुलाई 25日 18:36

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Nu, scuze..cred că e bine aşa cum e tradus. E cam zăpăcită exprimarea în textul original.

2008年 जुलाई 25日 18:39

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Am vz expresia asta "e poi ormai" pe net şi am avut impresia că este "şi deci/şi totuşi acum..."

2008年 जुलाई 25日 18:51

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Bună Freya şi eu cred că este o expresie

Mulţumesc pentru sugestie!