Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
kia_160
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
sei tutto per me e poi ormai se parte di me?sono o non sono la tua principessa azzurra?
Kichwa
Eşti totul pentru mine acum, iar pe urmă o parte din mine? Sunt ...
Tafsiri
Kiromania
Ilitafsiriwa na
MÃ¥ddie
Lugha inayolengwa: Kiromania
Eşti totul pentru mine şi deci o parte din mine? Sunt sau nu sunt prinţesa ta albastră?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
azitrad
- 25 Julai 2008 21:20
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Julai 2008 07:41
azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
ÃŽntrebare de baraj:
"Principessa azzura" nu e ceva de genul "Ileana Cosânzeana"? .....
25 Julai 2008 10:21
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Cred că aici este
povestea
, dar există şi o păpuşă Barbie care se numeşte aşa. Şi cred că este folosită expresia şi ca nickname.
Spune-mi ce crezi, Andreea!
Mădă
25 Julai 2008 12:48
azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Bănuiesc că e ok aşa...
Oricum, si lecock, si tania zic că e ok
Mai stau un pic ÅŸi apoi o validez, ok?
25 Julai 2008 18:27
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"eşti totul pt mine şi deci eşti parte din mine ? Sunt sau nu prinţesa ta albastră ? "
* prinţesa ta albastră bănuiesc şi eu că e ceva de genul Ileana Cosânzeana la noi.
25 Julai 2008 18:36
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Nu, scuze..cred că e bine aşa cum e tradus. E cam zăpăcită exprimarea în textul original.
25 Julai 2008 18:39
Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Am vz expresia asta "e poi ormai" pe net şi am avut impresia că este "şi deci/şi totuşi acum..."
25 Julai 2008 18:51
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Bună Freya şi eu cred că este o expresie
Mulţumesc pentru sugestie!