Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - फ्रान्सेली - la coupe est pleine

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीLatin

Category Sentence

शीर्षक
la coupe est pleine
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
QUEROSद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

la coupe est pleine
Edited by lilian canale - 2008年 जुलाई 7日 20:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 7日 17:01

QUEROS
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci

2008年 जुलाई 7日 17:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
You called for admin QUEROS, how can I help you?

2008年 जुलाई 7日 19:23

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ?

CC: Botica

2008年 जुलाई 7日 20:05

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.

And he thanks the administrator who'll solve his problem.


At your service, pias.

Friendly.

2008年 जुलाई 7日 20:09

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.

It's an idiom: "enough is enough"

2008年 जुलाई 7日 20:14

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you?

2008年 जुलाई 7日 20:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Fix what?

I've withdrawn the admins flag if that is what you mean...

2008年 जुलाई 7日 20:22

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"?

2008年 जुलाई 7日 20:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.

Anyway I also took the flag of "meaning only" out.

Perhaps we should change the "name" of the device...

2008年 जुलाई 7日 20:34

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is.