Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - la coupe est pleine

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaLatince

Kategori Cumle

Başlık
la coupe est pleine
Çevrilecek olan metin
Öneri QUEROS
Kaynak dil: Fransızca

la coupe est pleine
En son lilian canale tarafından eklendi - 7 Temmuz 2008 20:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Temmuz 2008 17:01

QUEROS
Mesaj Sayısı: 1
Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci

7 Temmuz 2008 17:53

pias
Mesaj Sayısı: 8113
You called for admin QUEROS, how can I help you?

7 Temmuz 2008 19:23

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ?

CC: Botica

7 Temmuz 2008 20:05

Botica
Mesaj Sayısı: 643
He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.

And he thanks the administrator who'll solve his problem.


At your service, pias.

Friendly.

7 Temmuz 2008 20:09

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.

It's an idiom: "enough is enough"

7 Temmuz 2008 20:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you?

7 Temmuz 2008 20:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Fix what?

I've withdrawn the admins flag if that is what you mean...

7 Temmuz 2008 20:22

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"?

7 Temmuz 2008 20:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.

Anyway I also took the flag of "meaning only" out.

Perhaps we should change the "name" of the device...

7 Temmuz 2008 20:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is.