Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - la coupe est pleine

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語

カテゴリ

タイトル
la coupe est pleine
翻訳してほしいドキュメント
QUEROS様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

la coupe est pleine
lilian canaleが最後に編集しました - 2008年 7月 7日 20:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 7日 17:01

QUEROS
投稿数: 1
Cette demande ne concerne pas du tout la signification.
Je demande sa traduction en latin.
Merci

2008年 7月 7日 17:53

pias
投稿数: 8113
You called for admin QUEROS, how can I help you?

2008年 7月 7日 19:23

pias
投稿数: 8113
Hi Botica,
can you please help here and tell what QUEROS said. ?

CC: Botica

2008年 7月 7日 20:05

Botica
投稿数: 643
He says his request isn't for "meaning only".
He wants his french text to be translated in latin.

And he thanks the administrator who'll solve his problem.


At your service, pias.

Friendly.

2008年 7月 7日 20:09

lilian canale
投稿数: 14972
That's OK Pia. He just says he wants the translation into Latin, not only the meaning.

It's an idiom: "enough is enough"

2008年 7月 7日 20:14

pias
投稿数: 8113
Ok ..thanks Botica and Lilian
Shall I fix that Lilian ..or you?

2008年 7月 7日 20:19

lilian canale
投稿数: 14972
Fix what?

I've withdrawn the admins flag if that is what you mean...

2008年 7月 7日 20:22

pias
投稿数: 8113
Sorry, maybe a stupid question, but I mean, if he want this translation to be NOT "meaning only"... Shall we set it to "high quality"?

2008年 7月 7日 20:29

lilian canale
投稿数: 14972
Oh no.
Many newbies misunderstand what that "meaning only" means. They think that they will not have the translation done, but just explained the meaning of what they wrote.
That's probably what QUEROS thought.

Anyway I also took the flag of "meaning only" out.

Perhaps we should change the "name" of the device...

2008年 7月 7日 20:34

pias
投稿数: 8113
Yes, I saw that you did that. Hm ...change the name, I don't know. I think that it's very clear as it is.