Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-स्पेनी - Votez pour nous !

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीइतालियनस्विडेनीजर्मनरूसीपोर्तुगालीनर्वेजियनएस्पेरान्तोडेनिसरोमानियनअरबीडचचिनीया (सरल)कातालानस्पेनीयहुदीजापानीयुनानेलीफिनल्यान्डी

Category Speech - Society / People / Politics

शीर्षक
Votez pour nous !
हरफ
fchabotद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Votez pour nous !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pour des affiches ou des tracts électoraux.
Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe.

शीर्षक
¡Vote por nosotros!
अनुबाद
स्पेनी

EdgarOrtizJr.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Vote por nosotros!
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 13日 03:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 2日 22:48

fedruss90
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Votais para nos!

2008年 फेब्रुअरी 11日 12:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Edgar: Votad (voten) en nosotros.

¿Qué te parece?

2008年 फेब्रुअरी 11日 13:03

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Lili:

Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España).

2008年 फेब्रुअरी 11日 13:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Guilon, (welcome back).

En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar.

2008年 फेब्रुअरी 11日 16:06

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.

Vote por nosotros

2008年 फेब्रुअरी 11日 16:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.