Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - A esta altura ya nadie me nombra por mi nombre :...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어

분류 나날의 삶 - 집 / 가정

제목
A esta altura ya nadie me nombra por mi nombre :...
본문
220622에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

A esta altura ya nadie me nombra por mi nombre: Octavio. Todos me llaman abuelo. Incluida mi propia hija : cuando uno tiene, como yo, ochenta y cuatro años, ¿Qué más puede pedir? No pido nada. Fui y sigo siendo orgulloso. Sin embargo, hace ya algunos años que me he acostumbrado a estar en la mecedora o en la cama. No hablo. Los demás creen que no puedo hablar, incluso el médico lo cree.
이 번역물에 관한 주의사항
A esta altura = ahora
la mecedora = fauteuil à bascule

제목
À mon âge, personne ne m'appelle plus par mon prénom
번역
프랑스어

Botica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

À mon âge, personne ne m'appelle plus par mon prénom : Octavio. Tout le monde m'appelle grand-père, y compris ma propre fille. Quand on a quatre-vingt quatre ans comme moi, qu'est-ce qu'on peut dire ?
Je ne demande rien. J'ai été et je continue à être fier. Néanmoins, je me suis habitué à rester dans mon fauteuil à bascule ou dans mon lit depuis déjà quelques années. Je ne parle pas. Les autres croient que je ne peux pas parler, même le médecin le croit.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 7일 06:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 6일 19:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Pourrais-tu me donner un petit coup de main pour évaluer ce texte, guilon? Notamment pour "a esta altura", par rapport à ce qui est écrit dans les commentaires...



CC: guilon

2007년 11월 6일 22:07

guilon
게시물 갯수: 1549
A esta altura(de mi vida)=À mon âge. -> Parfait
qué más puede pedir=quoi d'autre peut-on espérer?

Le reste respecte assez bien le sens du texte espagnol. Au fait, j'en ai modifié un peu l'orthographe pour ne pas le passer en seulement la signification. Surtout le "ñ" (car "ochenta anos" en espagnol ça veut dire "quatre-vingts anus" ) et les accents, nous n'en avons qu'un seul "´".


CC: Francky5591

2007년 11월 7일 06:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Muchas gracias guilon. Le tilde avait vraiment son utilité ici et tu as bien fait de l'ajouter-lol!-