Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 포르투갈어 - eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어아라비아어그리스어터키어

분류 채팅 - 어린이 그리고 10대들

제목
eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...
번역될 본문
Ninitta에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa no intermédio, pilar na ponte do tédio que vai de mim para o outro
이 번역물에 관한 주의사항
è um poema de Mário de Sá Carneiro, comtemporanio de Fernando Pessoa
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 15일 16:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 15일 15:28

goncin
게시물 갯수: 3706
<bridge>
I am not me nor the another one, I am anything in the middle, a pillar under the boredom bridge that runs from me to the other one
</bridge>

Poem by Mário de Sá Carneiro, Portuguese poet Fernando Pessoa's contemporary (and very philosophical, IMO)

CC: elmota

2007년 8월 15일 15:37

elmota
게시물 갯수: 744
too philosophical in my openion too

2007년 8월 15일 15:44

Francky5591
게시물 갯수: 12396
No need for diacritics in the Portuguese version?

2007년 8월 15일 16:00

Menininha
게시물 갯수: 545
Sim, Franck:
or "meaning only"

eu não sou eu,
Only this...

2007년 8월 15일 16:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Muito obrigado Menininha!

2007년 8월 17일 23:13

Ninitta
게시물 갯수: 1
é...quase que, uma crise de identidade,bom apesar de um tanto filosofico, podemos pefeitamenente torna-la um pouco "nossa", afinal todos nós já passamos por aquela fase em que procuravamos o nosso "eu", infelizmente para Mário de Sá Carneiro, o seu "eu", levou-o a loucura e consequentemente a morte!!