Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغاليّ - eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ عربييونانيّ تركي

صنف دردشة - أطفال و مراهقون

عنوان
eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Ninitta
لغة مصدر: برتغاليّ

eu não sou eu nem sou o outro,sou qualquer coisa no intermédio, pilar na ponte do tédio que vai de mim para o outro
ملاحظات حول الترجمة
è um poema de Mário de Sá Carneiro, comtemporanio de Fernando Pessoa
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 15 آب 2007 16:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2007 15:28

goncin
عدد الرسائل: 3706
<bridge>
I am not me nor the another one, I am anything in the middle, a pillar under the boredom bridge that runs from me to the other one
</bridge>

Poem by Mário de Sá Carneiro, Portuguese poet Fernando Pessoa's contemporary (and very philosophical, IMO)

CC: elmota

15 آب 2007 15:37

elmota
عدد الرسائل: 744
too philosophical in my openion too

15 آب 2007 15:44

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
No need for diacritics in the Portuguese version?

15 آب 2007 16:00

Menininha
عدد الرسائل: 545
Sim, Franck:
or "meaning only"

eu não sou eu,
Only this...

15 آب 2007 16:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Muito obrigado Menininha!

17 آب 2007 23:13

Ninitta
عدد الرسائل: 1
é...quase que, uma crise de identidade,bom apesar de um tanto filosofico, podemos pefeitamenente torna-la um pouco "nossa", afinal todos nós já passamos por aquela fase em que procuravamos o nosso "eu", infelizmente para Mário de Sá Carneiro, o seu "eu", levou-o a loucura e consequentemente a morte!!