Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - go following

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어불가리아어스페인어이탈리아어터키어폴란드어브라질 포르투갈어독일어러시아어덴마크어루마니아어스웨덴어에스페란토어세르비아어노르웨이어포르투갈어체코어그리스어간이화된 중국어헝가리어

이 번역은 ngoglobaal의 프로젝트에 관여된 것입니다.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
go following
본문
ngoglobaal에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

go following
이 번역물에 관한 주의사항
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

제목
Suivre
번역
프랑스어

elifrancophile에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Suivre
이 번역물에 관한 주의사항
You can also say "abonne-toi à"

Admin's note : accepted although it is breaking our rule #[4] (the exception confirms the rule)
This became quite idiomatic as an expression, as it is used in many websites of the same kind, moreover the source-text doesn't break rule [4]
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 16일 01:16