Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
본문
lamriid에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
이 번역물에 관한 주의사항
france

제목
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
번역
프랑스어

svajarova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 10월 30일 13:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 10월 27일 20:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Marija!

Please could you provide me with a bridge from this text above?

That will help me to evaluate it

Thanks a lot!


2012년 10월 27일 20:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message

CC: maki_sindja

2012년 10월 30일 12:59

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Franck!

This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.

It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."

2012년 10월 30일 13:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Marija!

I validated the translation