Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Prancūzų - Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta...
Tekstas
Pateikta lamriid
Originalo kalba: Serbų

Hocu samo tebe...Za tebe samo znam...Reci mi sta zelis..sve cu da ti dam
Pastabos apie vertimą
france

Pavadinimas
Je ne veux que toi .... Je ne connais que toi... Dis-moi...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė svajarova
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je ne veux que toi ....
Je ne connais que toi...
Dis-moi ce que tu veux....
Je te donnerai tout.
Validated by Francky5591 - 30 spalis 2012 13:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2012 20:02

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Marija!

Please could you provide me with a bridge from this text above?

That will help me to evaluate it

Thanks a lot!


27 spalis 2012 20:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Sorry I forgot the Cc in my previous message

CC: maki_sindja

30 spalis 2012 12:59

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hi Franck!

This translation looks OK to me. I think svajarova translated the text into French a lot better than I could do it into English.

It's something like this:
"You are the only one I want,
You're the only one I know for,
Tell me what you want,
I'll give you everything."

30 spalis 2012 13:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Marija!

I validated the translation