Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어

분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...
본문
Ortakey에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan,
A şirketinin web tasarım çalışmalarını ben yapıyorum.E-posta adresinizi Oğuz beyden aldım. www.b.com.tr sitesini şirketimizin sunucularına yönlendirir misiniz?

Bu e-postayı ingilizce cevaplarsanız sevinirim.

Saygılarımla

제목
Hi, I'm Orhan from A...
번역
영어

iyyavor에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, My name is Orhan, from (A),

I am a web designer working for (A). I got your e-mail address from Mr. OÄŸuz. Would you please redirect the www.b.com.tr site to our company's servers?

I'd appreciate it if you replied to this e-mail in English.

Yours Sincerely,
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 19일 13:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 5월 18일 21:37

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hello, My name is Orhan, from ______ (A)...>
Hi, I am Orhan from the company (A).
I am the one doing web design work for _____ (A)...>
I am doing web design work for the company (A).

2011년 5월 18일 22:22

iyyavor
게시물 갯수: 49
In English, we would probably not say ".... for the company (a)".

For example, I'd say "I am doing web design work for Microsoft". I'd never say "I am doing web design work for the company Microsoft". It just sounds funny to say it this way.

Same goes for the first example-

"Hi, I am Orhan from Microsoft". not "Hi, I am Orhan from the company Microsoft".

2011년 5월 18일 22:56

merdogan
게시물 갯수: 3769

Ok,in this case "Hello, My name is Orhan, from ______ (A)," is wrong.
As you say ıt must be ""Hi, I am Orhan from A ".

2011년 5월 18일 23:39

iyyavor
게시물 갯수: 49
Yes, something like that.

2011년 5월 19일 13:32

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Does it be "A company"? Only "A"?