Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألماني

صنف رسالة/ بريد إ - حواسب/ انترنت

عنوان
Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...
نص
إقترحت من طرف Ortakey
لغة مصدر: تركي

Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan,
A şirketinin web tasarım çalışmalarını ben yapıyorum.E-posta adresinizi Oğuz beyden aldım. www.b.com.tr sitesini şirketimizin sunucularına yönlendirir misiniz?

Bu e-postayı ingilizce cevaplarsanız sevinirim.

Saygılarımla

عنوان
Hi, I'm Orhan from A...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف iyyavor
لغة الهدف: انجليزي

Hello, My name is Orhan, from (A),

I am a web designer working for (A). I got your e-mail address from Mr. OÄŸuz. Would you please redirect the www.b.com.tr site to our company's servers?

I'd appreciate it if you replied to this e-mail in English.

Yours Sincerely,
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 نيسان 2011 13:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 نيسان 2011 21:37

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hello, My name is Orhan, from ______ (A)...>
Hi, I am Orhan from the company (A).
I am the one doing web design work for _____ (A)...>
I am doing web design work for the company (A).

18 نيسان 2011 22:22

iyyavor
عدد الرسائل: 49
In English, we would probably not say ".... for the company (a)".

For example, I'd say "I am doing web design work for Microsoft". I'd never say "I am doing web design work for the company Microsoft". It just sounds funny to say it this way.

Same goes for the first example-

"Hi, I am Orhan from Microsoft". not "Hi, I am Orhan from the company Microsoft".

18 نيسان 2011 22:56

merdogan
عدد الرسائل: 3769

Ok,in this case "Hello, My name is Orhan, from ______ (A)," is wrong.
As you say ıt must be ""Hi, I am Orhan from A ".

18 نيسان 2011 23:39

iyyavor
عدد الرسائل: 49
Yes, something like that.

19 نيسان 2011 13:32

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Does it be "A company"? Only "A"?