Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



76번역 - 네덜란드어-세르비아어 - De rechtbank

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
De rechtbank
본문
alex2011에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

De rechtbank is in de thans vernietigde uitspraak niet ingegaan op de beroepsgronden die de vreemdelingen hebben aangevoerd tegen de in de besluiten van 24 juli 2009 vervatte weigering hun een verblijfsvergunning krachtens artikel 29 eerste lid aanhef en onder b of c te verlenen. De afdeling zal daarom de zaak naar de rechtbank terugwijzen om daarover alsnog te oordelen
이 번역물에 관한 주의사항
nemogu tacno protumaciti dali je ostala pravosnazna moja predhodna sutska odluka . . .
UNAPRED VELIKO HVALA ! ! !

제목
Sud
번역
세르비아어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Sud se u sada poništenoj presudi nije izjasnio povodom prava na žalbu koju su stranci uložili protiv odluke od 24. jula 2009. godine u kojoj je odbijeno da im se odobri boravišna dozvola pod članom 29, 1. paragraf i pod b ili c. Odeljenje će stoga vratiti slučaj sudu da donese odluku o tome.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Lein:

In the now overturned decision, the court did not address the grounds for appeals which the aliens (foreigners) have presented against the refusal, set out in the decisions of 24 July 2009, to grant them a residence permit under Article 29 first paragraph and under b or c (of this first paragraph). The department will therefore return the case to the court to rule on this.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 19일 20:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 20일 13:15

alex2011
게시물 갯수: 2
zahvaljujem se : Maki ., ekspertima za prevod i strucnost i ocenjivanje mog teksta
jos jednom Veliko Hvala ...