Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스페인어 - mmmm

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스페인어

제목
mmmm
본문
eka19에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

제목
lugar de pecado
번역
스페인어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
이 번역물에 관한 주의사항
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 18일 12:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 16일 23:41

Isildur__
게시물 갯수: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

2010년 9월 16일 23:57

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

2010년 9월 17일 00:07

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
removing/taking away

2010년 9월 17일 19:12

Lein
게시물 갯수: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)