Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
본문
guillaumpallas에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
이 번역물에 관한 주의사항
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

제목
Maya, est-ce que ça va ?
번역
프랑스어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Maya, est-ce que ça va ?
On est tous inquiets ici.

Oui, je sais qui est inquiet !!! Je n'ai pas le temps, mon coeur, je viens justement de me réveiller et je dois filer au boulot dans une demi heure. J'écrirai au barman un message dès que je peux, j'ai plein de boulot, je suis rentrée hier chez-moi à 21h15. Vous me manquez beaucoup ! Je vous embrasse !

Oh, là, là, le barman est fou de toi ! Écris-lui s'il te plaît ! Je t'embrasse !
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 5일 20:34