Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
이 번역물에 관한 주의사항
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

제목
Mayo, are you alive, we are all worried down here...
번역
영어

ivanacadja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Mayo, are you alive?
We are all worried down here.

I know who is worried!!! I have no time, darling. I've just got up and I'm supposed to go to work in half an hour. I'll write a message to the bartender when I find time. I have tons of work. I arrived home at 9.15 last night. I miss you all a lot! Kisses!

Uh, the bartender is crazy about you! Contact him please! Kisses!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 13일 13:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 12일 23:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
The French version shows "...are you allright?
But this is a "meaning only" request and moreover people worrying about someone whom they got no news about may wonder whether this person is alive, so the meanings from French and English version are quite alike. This is why I voted "right".