Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어불가리아어포르투갈어이탈리아어터키어노르웨이어헝가리어

분류 자유롭게 쓰기 - 교육

제목
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
본문
megadeth.girl에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
이 번역물에 관한 주의사항
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

제목
You Man, be good like...
번역
영어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
이 번역물에 관한 주의사항
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 28일 19:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 28일 18:06

Freya
게시물 갯수: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

2010년 4월 28일 18:31

Burduf
게시물 갯수: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me