Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktBulgarsktPortugisisktItalsktTurkisktNorsktUngarskt

Bólkur Frí skriving - Útbúgving

Heiti
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Tekstur
Framborið av megadeth.girl
Uppruna mál: Rumenskt

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Viðmerking um umsetingina
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Heiti
You Man, be good like...
Umseting
Enskt

Umsett av Tzicu-Sem
Ynskt mál: Enskt

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Viðmerking um umsetingina
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Góðkent av lilian canale - 28 Apríl 2010 19:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Apríl 2010 18:06

Freya
Tal av boðum: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Apríl 2010 18:31

Burduf
Tal av boðum: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me