Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisBulgarePortugaisItalienTurcNorvégienHongrois

Catégorie Ecriture libre - Education

Titre
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Texte
Proposé par megadeth.girl
Langue de départ: Roumain

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Commentaires pour la traduction
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Titre
You Man, be good like...
Traduction
Anglais

Traduit par Tzicu-Sem
Langue d'arrivée: Anglais

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Commentaires pour la traduction
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Avril 2010 19:08





Derniers messages

Auteur
Message

28 Avril 2010 18:06

Freya
Nombre de messages: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Avril 2010 18:31

Burduf
Nombre de messages: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me