Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelskBulgarskPortugisiskItalienskTyrkiskNorskUngarsk

Kategori Fri skrivning - Uddannelse

Titel
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Tekst
Tilmeldt af megadeth.girl
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Bemærkninger til oversættelsen
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Titel
You Man, be good like...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Bemærkninger til oversættelsen
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 April 2010 19:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 April 2010 18:06

Freya
Antal indlæg: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 April 2010 18:31

Burduf
Antal indlæg: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me