Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-이탈리아어 - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어

제목
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
본문
gagili985에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

제목
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
번역
이탈리아어

itgiuliana에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 23일 15:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 20일 23:02

alexfatt
게시물 갯수: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

2010년 10월 20일 23:32

Stane
게시물 갯수: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

2010년 10월 23일 15:16

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane