Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Italiano - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioItaliano

Título
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Texto
Propuesto por gagili985
Idioma de origen: Serbio

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Título
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Traducción
Italiano

Traducido por itgiuliana
Idioma de destino: Italiano

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Última validación o corrección por alexfatt - 23 Octubre 2010 15:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Octubre 2010 23:02

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Octubre 2010 23:32

Stane
Cantidad de envíos: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Octubre 2010 15:16

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane