Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어

분류 나날의 삶

제목
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
본문
Fabien Hauw에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

제목
Cosmophobie
번역
프랑스어

Botica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 1일 23:30