Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Francês - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholFrancês

Categoria Vida diária

Título
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
Texto
Enviado por Fabien Hauw
Língua de origem: Espanhol

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
Notas sobre a tradução
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))

Título
Cosmophobie
Tradução
Francês

Traduzido por Botica
Língua alvo: Francês

Mais payer, ce qui s'appelle payer, on me payait plutôt peu, et Silvio payait plus de loyer que moi, et ça, il me le renvoyait dans les dents tout le temps. [...] Le problème, c'est que j'ai commencé à m'aigrir et alors à ce moment le monstre s'est réveillé, et sur le chemin du travail je ne pouvais pas m'empêcher d'acheter du chocolat.
Última validação ou edição por Francky5591 - 1 Dezembro 2008 23:30