Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-스페인어 - Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어스페인어

제목
Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...
본문
Steffi201105에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber in Gedanken bin ich immer bei dir!
Du bist mein Herz, meine bessere Häfte!
Wir zwei - Seelenverwandte - und das für immer!
Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich!Und nichts und niemand wird das jemals ändern können,denn wir sind einfach unzertrennlich!

Unsere Herzen sind eins und das seit dem 20.11.05!

Ich liebe dich über alles!
이 번역물에 관한 주의사항
Dieser Text sollte auf Spanisch und möglichst genau übersetzt werden. Vielen Dank

제목
Te echo mucho de menos...
번역
스페인어

filippa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te echo mucho de menos, mi dulce tesoro, pero en pensamiento ¡siempre estoy junto a ti!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡esto es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 17일 14:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 11일 15:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Italo,

¿Puedes ayudarnos con la traduccion de "Häfte"?

CC: italo07

2008년 9월 11일 16:07

italo07
게시물 갯수: 1474
die Hälfte (noun), halb (adjectiv), means "half".

"meine bessere Hälfte" es una figura de dicción alemana que en español sería "mi media naranja", en inglés sería "my better half".

2008년 9월 11일 16:18

italo07
게시물 갯수: 1474
Tengo algunas propuestas:

-Tú
-Seelenverwandte = almas gemelas
-Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich = Indescriptiblemente me haces feliz
-Nuestros corazones son uno desde el(?) 20-11-2005

2008년 9월 11일 16:32

italo07
게시물 갯수: 1474
I forgot to CC you, lily

CC: lilian canale

2008년 9월 11일 17:54

pirulito
게시물 갯수: 1180
Ich bin einverstanden mit Italo!

Me haces mucha falta, mi dulce tesoro, pero ¡mentalmente siempre estoy contigo!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡además es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno [y lo son] desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!

2008년 9월 15일 14:58

Sah
게시물 갯수: 47
-Du fehlst mir sehr- means "I miss you a lot"...that's to say that the spanish would be Te echo mucho de menos and not "me haces mucha falta" which literally means "i need you"... maybe " me haces en falta" would be another possibility