Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Испанский - Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийИспанский

Статус
Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...
Tекст
Добавлено Steffi201105
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber in Gedanken bin ich immer bei dir!
Du bist mein Herz, meine bessere Häfte!
Wir zwei - Seelenverwandte - und das für immer!
Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich!Und nichts und niemand wird das jemals ändern können,denn wir sind einfach unzertrennlich!

Unsere Herzen sind eins und das seit dem 20.11.05!

Ich liebe dich über alles!
Комментарии для переводчика
Dieser Text sollte auf Spanisch und möglichst genau übersetzt werden. Vielen Dank

Статус
Te echo mucho de menos...
Перевод
Испанский

Перевод сделан filippa
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Te echo mucho de menos, mi dulce tesoro, pero en pensamiento ¡siempre estoy junto a ti!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡esto es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Сентябрь 2008 14:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Сентябрь 2008 15:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola Italo,

¿Puedes ayudarnos con la traduccion de "Häfte"?

CC: italo07

11 Сентябрь 2008 16:07

italo07
Кол-во сообщений: 1474
die Hälfte (noun), halb (adjectiv), means "half".

"meine bessere Hälfte" es una figura de dicción alemana que en español sería "mi media naranja", en inglés sería "my better half".

11 Сентябрь 2008 16:18

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Tengo algunas propuestas:

-Tú
-Seelenverwandte = almas gemelas
-Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich = Indescriptiblemente me haces feliz
-Nuestros corazones son uno desde el(?) 20-11-2005

11 Сентябрь 2008 16:32

italo07
Кол-во сообщений: 1474
I forgot to CC you, lily

CC: lilian canale

11 Сентябрь 2008 17:54

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Ich bin einverstanden mit Italo!

Me haces mucha falta, mi dulce tesoro, pero ¡mentalmente siempre estoy contigo!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡además es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno [y lo son] desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!

15 Сентябрь 2008 14:58

Sah
Кол-во сообщений: 47
-Du fehlst mir sehr- means "I miss you a lot"...that's to say that the spanish would be Te echo mucho de menos and not "me haces mucha falta" which literally means "i need you"... maybe " me haces en falta" would be another possibility