Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-카탈로니아어 - Il mondo chiama spesso uomo ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어카탈로니아어

분류 에세이 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Il mondo chiama spesso uomo ...
본문
Inici에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

제목
El món sovint diu afortunat...
번역
카탈로니아어

eva_sm에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 카탈로니아어

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
이 번역물에 관한 주의사항
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 27일 15:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 19일 09:39

Botica
게시물 갯수: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

2008년 8월 19일 16:53

jeffcaird
게시물 갯수: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...