Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Kataloński - Il mondo chiama spesso uomo ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiKataloński

Kategoria Esej - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Il mondo chiama spesso uomo ...
Tekst
Wprowadzone przez Inici
Język źródłowy: Włoski

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Tytuł
El món sovint diu afortunat...
Tłumaczenie
Kataloński

Tłumaczone przez eva_sm
Język docelowy: Kataloński

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Uwagi na temat tłumaczenia
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 27 Sierpień 2008 15:14





Ostatni Post

Autor
Post

19 Sierpień 2008 09:39

Botica
Liczba postów: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Sierpień 2008 16:53

jeffcaird
Liczba postów: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...