Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Каталанский - Il mondo chiama spesso uomo ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийКаталанский

Категория Эссе - Общество / Люди / Политика

Статус
Il mondo chiama spesso uomo ...
Tекст
Добавлено Inici
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Il mondo chiama spesso uomo fotunato colui che ha molte fortune. Come sempre, il mondo è in errore.Fortunato è colui che riesce a trovare rispecchiato il propio essere nell'essere di un altro spirito. Perciò si vive solo quando si ama. Nel tuo occhio è la fiamma de la vita. Io sono te.

Статус
El món sovint diu afortunat...
Перевод
Каталанский

Перевод сделан eva_sm
Язык, на который нужно перевести: Каталанский

El món sovint diu afortunat a aquell que té grans fortunes. Com sempre, el món s'equivoca. Afortunat és aquell que aconsegueix trobar reflectit el seu propi ésser en el d'un altre esperit. És per això que nomes vivim quan estimem. En el teu ull hi ha la flama de la vida. Jo sóc tu.
Комментарии для переводчика
no hi ha cap paraula ambigua, en general la traducció es bastant literal.
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 27 Август 2008 15:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Август 2008 09:39

Botica
Кол-во сообщений: 643
Crec que aquest text va ja esser traduït i que la paraula "fortune" té el sentit de diners.

19 Август 2008 16:53

jeffcaird
Кол-во сообщений: 16
La prima frase, tradotta dal catalano direbbe: l'uomo che spesso è detto fortunato, è quello che ha molta fortuna. È errata la posizione del "spesso" e il significato di fortuna (sort) che non è "fortune" (fortunes) *************
La paraula "Fortune" té el sentit de "Fortunes". Está malament també la posició de la paraula "sovint", que es refereix a les fortunes. Seria correcte "El mon sovint diu afortunat al home que te moltes fortunes." etc...